Застой. Советский режиссер и два друга-актера сосланы в командировку на
кино-фестиваль в Польше. Пошли они смотреть "Крестного отца" (амер.)
Если режиссер чего-то рубит в английском, то те оба - ни бум-бум.
Ну, идет фильм, справа от режиссера - оба его товарища, слева - какой-то мирный
польский зритель. Режиссер во что въезжает - вполголоса друзьям об'ясняет.
Прошло полчаса. Сосед слева нервничает, реж-ру неловко.
Час. Сосед ерзает, реж-р краснеет, но нашептывает диалоги.
Час тридцать. Сосед почти кипит, реж-р оборачивается и извиняющимся тоном -
поляку, на ломаном польском:
- Слушайте, извините, ну, понимаете, мои друзья совсем лохи в английском,
ну я им и объясняю...
Тот взрывается и на чистом русском:
- Ну ты погромче-то хоть можешь переводить! МНЕ ЖЕ НИЧЕГО НЕ СЛЫШНО!!! |